Skull offrensrüü... hum non : Hejren og Sneglen
Tadaaaaaaaam, alors que les éditeurs Coréens trouvaient Le Héron et l'Escargot un peu trop trash punk (no comment), les Danois - qui n'ont pas froid aux yeux - l'ont traduit et édité pour tout les petits (et grands) Danois qui veulent avoir des sueurs froides en contemplant l'implacable loi de la nature !
Où l'on constate que "Croc" bah en Danois, c'est pas "croc" :
Où l'on se demande si "Tapon ! tapon ! Héron, héron petit, pas tapon !" c'est vraiment traduisible (et aussi hilarant qu'en français...) :
Bref, en fabel quoi...